لافتة
لافتة
للشاعر أحمد مطر
مِن أوباما
لِجَميعِ الأعرابِ شُعوباً أو حُكّاما
قَرْعُ طَناجِرِكُمْ في بابي
أرهَقَني وَأطارَ صَوابي..
(افعَل هذا يا أوباما
اترُك هذا يا أوباما
أمطِرْنا بَرْداً وسَلاما
يا أوباما.
وَفِّرْ للِعُريانِ حِزاما!
يا أوباما.
خَصِّصْ للِطّاسَةِ حَمّاما!
يا أوباما.
فَصِّلْ للِنَملَةِ بيجاما !
يا أوباما)
قَرقَعَة تَعلِكُ أحلاماً
وَتَقيء صَداها أوهَامَا
وَسُعارُ الضَّجّةِ مِن حَوْلي
لا يَخبو حتّى يتنامى.
وَأنا رَجْلُ عِندي شُغْلٌ
أكثَرُ مِن وَقتِ بَطالَتكُمْ
أطوَلُ مِن حُكْمِ جَلالَتِكُمْ
فَدَعوني أُنذركُمْ بَدءاً
كَي أحظى بالعُذْر ختاما:
لَستُ بِخادمِ مَن خَلَّفَكُمْ
لأُسِاطَ قُعوداً وَقياما.
لَستُ أخاكُمْ حَتّى أُهْجى
إن أنَا لَمْ أصِلِ الأرحاما.
لَستُ أباكُمْ حَتّى أُرجى
لأكِونَ عَلَيْكُمْ قَوّاما.
وَعُروبَتُكُمْ لَمْ تَختَرْني
وَأنا ما اختَرتُ الإسلاما!
فَدَعوا غَيري يَتَبَنّاكُمْ
أو ظَلُّوا أبَداً أيتاما!
أنَا أُمثولَةُ شَعْبٍ يأبى
أن يَحكُمَهُ أحَدٌ غَصبْا
و نِظامٍ يَحتَرِمُ الشَّعبا.
وَأنا لَهُما لا غَيرِهِما
سأُقَطِّرُ قَلبي أنغاما
حَتّى لَو نَزَلَتْ أنغامي
فَوقَ مَسامِعِكُمْ.. ألغاما!
فامتَثِلوا.. نُظُماً وَشُعوباً
وَاتَّخِذوا مَثَلي إلهاما.
أمّا إن شِئتُمْ أن تَبقوا
في هذي الدُّنيا أنعاما
تَتَسوَّلُ أمْنَاً وَطَعاما
فَأُصارِحُكُمْ.. أنّي رَجُلُ
في كُلِّ مَحَطّاتِ حَياتي
لَمْ أُدخِلْ ضِمْنَ حِساباتي
أن أرعى، يوماً، أغناما!
From Obama
To all the Arabs, common folk or rulers:
Your banging of pots at my door
Has worn me out and dispelled my peace of mind…
“Do this, Obama!
Leave that, Obama!
Shower us with alleviation and peace, Obama!
To the naked man, give a belt, Obama!
For the water-cup, fix a bath, Obama!
For the ant, cut out a pair of pajamas, Obama!”
A ruckus like this chews up dreams
And vomits up their echo as illusions;
The frenzy of this hubbub around me
Does not die out until it starts to grow again.
I am a man who has more work to do
Than you have idle time to spend,
Work that is longer than your rulers’ reigns,
So let me warn you from the start
In order that by the end I may be forgiven:
I am not your daddy’s servant
To be whipped, sitting and standing.
I am not your brother to be mocked
If I don’t look out for the relatives.
I am not your father to be implored
That I be guardian over you.
Your Arabness did not choose me
And I did not choose Islam,
So ask someone else to adopt you
Or else stay forever orphans!
I am an exemplar of a people that
refuses
To let anyone rule them against their will,
An exemplar of a system that respects the people;
I will, for them and for no others,
Make my heart drip as melodies,
Even if my melodies sound
To your ears like bombs!
So take note, regimes and peoples,
And take my example as inspiration.
But if you wish to remain
In this world as cattle
Who beg for safety and food,
Then I will be honest with you: I am a man
Who, in all the stages of my life,
Have never once put into my consideration
That I would, one day, herd sheep.
**********
I got the English translation from:
http://www.abuwilyam.com/blog/
تعليقات